Postanowiłam rozpocząć serię ćwiczeń - zagadek zatytułowanych どっち (docchi), czyli "które". W każdym temacie zatytułowanym jak i oznaczonym tagiem 'docchi', będzie prezentowane zdanie i słowa/kanji/formy gramatyczne (i co tam mi się jeszcze ubzdura) z pośród których trzeba będzie wybrać prawidłową odpowiedź. Zdania z ćwiczeń nie będą przeze mnie tłumaczone, bo liczę, że ktoś zainteresowany zabawą to zrobi ;). Po mniej więcej tygodniu od zamieszczenia kolejnego tematu z どっち, będę zamieszczać odpowiedź na końcu edytowanego postu. Zadania będą na różnym poziomie znajomości japońskiego, więc jeśli ktoś nie poradzi sobie z tym to nie oznacza, że nie będzie znał odpowiedzi na następne ;). Odpowiedzi wraz z uzasadnieniem wyboru proszę zamieszczać w komentarzach do tego tematu. Nie bójcie się, że odpowiecie źle. Każdy może się pomylić. I nauczyciele się nieraz mylą i nawet Japończycy ;).
Bohaterem pierwszego tematu będą słowa 別れる・分かれる (wakareru), które jak widać mają taki sam odczyt i zbliżone znaczenie, ale jest różnica w ich użyciu.
文:
この先で道が二つにわかれるので、それを左に行ってください。
どっち?:
Nie wiem na ile rozumuję prawidłowo, ale wydaje mi się, że poprawne będzie 分かれる。 To jest takie bardziej "rozchodzić się" i bardziej pasuje mi do rozstaju dróg, aniżeli 別れる, które kojarzy mi się raczej z oddzielaniem, separowaniem czegoś, np. małżeństwa przy rozwodzie xD.
OdpowiedzUsuńNie sądziłam, że tak szybko ktoś odpowie, więc od razu też zamieszczam swoją odpowiedź. Tak, oczywiście 分かれる jest prawidłowe i miałeś/miałaś dobry tok rozumowania :). Gratsy :)
Usuńえ? Już po zawodach, a też chciałem napisać, że to 分かれる.
UsuńBo w tym drugim jest ludzik trzymający połówki złamanego kija, a to ma się nijak do rozwidlenia dróg.
No tak, ludzi z połówką kija to nie to XD. Też nie spodziewałam się, że tak szybko pojawią się odpowiedzi, ale jak ktoś nie patrzy na komentarze i nie zagląda do zamieszczonego pliku, to dalej może próbować własnych sił, a potem tylko sprawdza czy dobrze ;).
Usuń