sobota, 16 listopada 2013

Genki - słownictwo - fiszki

W tym pości będą się pojawiać fiszki do powtórek ze słownictwa z książki "Genki".

Ponieważ zwykły papier do drukarki prześwituje, to fiszki nie są do wydruku dwustronnego, ale do zwykłego złożenia wyciętych karteczek na pół. Po lewej są słowa po japońsku, a po prawej ich tłumaczenia na polski. Słówka z lekcji 1 - 3 posiadają dodatkowo romanizację, a kolejne już tylko kanji i kanę.

Genki I

Lekcja 1
Lekcja 2
Lekcja 3
Lekcja 4
Lekcja 5
Lekcja 6
Lekcja 7
Lekcja 8

poniedziałek, 4 listopada 2013

"Słowo na niedzielę" - październik

1. 父ちゃん坊や (tocchan bouya) - zdziecinniały facet.


2. イカ東 (ikatou) - Jest to osoba bez jakiegokolwiek wyczucia stylu, która zwykle ubiera się (delikatnie mówiąc) niemodnie zakładając np. białe skarpetki do ciemnego garnituru czy wciągając koszulę do spodni, których lepiej nie zakładać, a co dopiero wkładać do nich koszulę.
Samo słowo to skrót od いかにも東大生 (ikanimo toudaisei - "faktyczny student uniwersytetu Toudai") z tym, że to słowo niesie ze sobą same dobre skojarzenia, takie jak: "mądry" czy "rokujący na przyszłość". Natomiast "itakou" ma w sobie jedynie negatywne znaczenie.


3. 花金 (hanakin) - Zabawa w piątkowy wieczór polegająca na wyjściu do pubu. To słowo było głównie używane przez pracowników firm, ale po 1991 (po zakończeniu epoki "bańki mydlanej") zaczęło powoli zanikać.


4. ワクドキ (wakudoki) - to opis uczucia, kiedy czekamy na coś, jesteśmy bardzo szczęśliwi i podekscytowani.