piątek, 20 września 2019

"Słowo na niedzielę" - sierpień 2019

1. あぶく銭 (abukuzeni) – „łatwa kasa”, to zdobycie pieniędzy w inny sposób niż ciężką pracą, np. dostać, wygrać, dobrze obstawić na giełdzie.


2. カンカン照り (kankanderi) – „skwar”, „spiekota”. Połączenie symbolizmu dźwiękowego かんかん oznaczającego, m.in. „bardzo gorący” oraz rzeczownika ‘deri’ od czasownika 照る (teru) „świecić” (słońce świeci).


3. ずらかる (zurakaru) - "uciekać", ale gdy zrobiło się coś złego, np. po kradzieży.


4. 生まれたままの姿 (umareta mama no sugata) – „być w stroju jak w czasie narodzin”, „być w stroju Adama/Ewy”, „być jak Pan Bóg stworzył”. No ogólnie latać z gołym zadem.







"Słowo na niedzielę" - lipiec 2019

1. 代行者 (daikousha) - "przedstawiciel, pełnomocnik", ktoś kto występuje w imieniu kogoś innego.
Dziś takim moim zastępcą jest Maciej Marcinkowski, który jest autorem poniższego rysunku.
Przyznam się, że choć wyjaśniono mi kogo bohater Bleach zastępuje, to jak wiedza o każdym anime, którego nie oglądałam, już totalnie wyparowała ^^'.


2. ざざっ (zaza) - onomatopeja silnego wiatru lub uderzeń fal. Małe "tsu" na końcu oznacza urwany dźwięk.
Skąd takie słowo na niedzielę? Z okazji spędzenia urlopu nad naszym zimnym Bałtykiem :).



3. 食い倒れ (kuidaore) - jeśli połączymy "jeść/wpieprzać" z "upadać/powalać" to mamy "jeść aż się padnie" (finansowo, na szczęście nie do porzygu ;)).


4. モフモフ (mofu mofu) - symbolizm dźwiękowy - coś mięciutkiego w dotyku, puchatego. Może to być futro, pióra, ale broda hipstera też jest mofumofu.




"Słowo na niedzielę" - czerwiec 2019

1. 目を奪う (me o ubau) - "przyciągać wzrok", dosłownie "skraść wzrok". Czyli ktoś lub coś, co swoim wglądem lub zachowaniem sprawia, że po prostu się na to gapimy. Nie chodzi oczywiście tylko o coś dziwnego, ale również coś pięknego, urokliwego.


2. ムカ男 (mukao) - skrót od 無駄に格好いい男 (muda ni kakkoii otoko) co oznacza "cholernie/niesamowicie przystojnego faceta".


3. くしゅくしゅ (kushu kushu) – symbolizm dźwiękowy oznaczający m.in. cieknący i swędzący nos, czyli dokładnie taki jaki ma alergik w sezonie pylenia.


4. おっぱい星人 (oppai seijin) – ‘oppai’ to „piersi, cycuchy”, a ‘seijin’, to osoba z danej planety. Czyli mamy „przybysza z cyca”. Tak nazywamy osobę, która ma hopla ma punkcie kobiecego biustu.


5. 熱臭い (netsu kusai) – „gorączka” i „śmierdzący” to „bycie rozpalonym gorączką” (i przy okazji śmierdzieć, bo mając gorączkę pocimy się).





"Słowo na niedzielę" - maj 2019

1. 行き当たりばったり (ikiataribattari) – „losowo”, „na chybił trafił”.


2. 生臭坊主 (namagusa bouzu) - dosłownie "zdemoralizowany mnich" gdyż składa się ze słów 生臭 (namagusa - "śmierdzący surowym mięsem") i 坊主 (bouzu - "mnich"). Pierwotnie wyrażenie odnosiło się do mnicha, który nie koniecznie był na diecie wegetariańskiej choć powinien. Ale samo wyrażenie, używane prawdopodobnie już w epoce Edo, odnosi się obecnie nie do mnicha, a do osoby leniwej. Zatem możemy to tłumaczyć po prostu jako "leń".


3. よいしょ (yoisho) - wykrzyknienie, jak i czasownik, któremu przypisujemy różne znaczenia.

Gdy podnosimy coś ciężkiego, gdy trzeba namówić dziecko do wstania, to wołamy よいしょ. Czyli w takim wypadku to będzie coś w stylu "no to siu/heeej hop!". Może też oznaczać "i raz i dwa, i raz i dwa" (taki krok za krokiem).
W funkcji czasownika odnosi się do słodzenia komuś, podlizywania się, np. 上司によいしょする (joushi ni yoisho suru - "podlizywać się przełożonemu").


Skąd dziś taki wybór słowa? Bo od niedawna studenci z jednej grupy co chwile wołają do siebie "yoooo!" (robią to bo tak).


4. ノーヘッド (noo heddo) - "no head" odnosi się do niekompetencji lub tak określamy osobę niekompetentną.Niestety słówko już wyszło z użycia (ale kto nam zabroni używać :>).






"Słowo na niedzielę" - kwiecień 2019

1. 社会病理 (shakai byouri) – „patologia społeczna”.
Hasło jest chyba wystarczająco jasne i nie trzeba go rozwijać.


2. 常用癖 (jouyouheki / jouyouguse) – uzależnienie, psychiczna lub fizyczna zależność od czegoś.


3. 酔いを覚ます・酔いが覚める (yoi o samasu/ yoi ga sameru) - trzeźwieć, wytrzeźwieć.




"Słowo na niedzielę" - marzec 2019

1. 平面地球人 (heimenchikyuujin) – „płaskoziemca” czyli ktoś, kto wierzy, że Ziemia jest płaska. Co ciekawe, samo słowo 地球 (chikyuu – „Ziemia”) zawiera znak 球 oznaczający „kulę, sferę, glob”


2. じゃりんこ (jarinko) – samo ‘jari’ poza tym, że oznacza „żwir”, może też oznaczać po prostu „gówniarza, szczyla”.‘Jarinko’ według słownika odnosi się do dzieciaka, który nie radzi sobie w szkole. Na chłopców – wrednych szczyli mówi się ‘jari’, a na dziewczyny ‘jarinko’.


3. へぼ (hebo) - "łamaga, partacz", ktoś kto niewiele potrafi, jest niezdarny, nieutalentowany. Można komuś pocisnąć nazywając go へぼ野郎 (hebo yarou). Jest też przymiotnik へぼい (heboi) "niezdarny, kiepski, na odwal się".


4. 笑い (warai) - to nie tylko "śmiech", ale również przedmioty związane z erotyką, np. 春画 (shunga - "drzeworyty z erotyką") czy 春本 (shunpon - "książki pornograficzne").




5. 盗り鉄 (toritetsu) - słowo wywodzące się od innego 'toritetsu' (撮り鉄 - "osoba uwielbiająca fotografować pociągi"). Tu też mamy miłośnika pociągów, ale takiego, który nie fotografuje, a kradnie tablice z nazwami z pociągów.U nas kradnie się trakcje kolejowe, ale raczej trudno mówić o hobby ^^.