piątek, 31 maja 2019

"Słowo na niedzielę" - luty 2019

1. 恋活 (koikatsu) - to aktywność (活動 - katsudou) nastawiona na poszukiwanie miłości ( 恋愛 -renai).


2. 飯テロ (meshitero) - połączenie 飯 (meshi - "posiłek") i テロリズム (terorizumu - "terroryzm"). Wbrew podejrzeniom nie oznacza to terroryzowania by zjeść jeszcze jeden kotlet czy dokładkę zupy, ale jest to "food porn". Czyli sami ślinimy się na widok tego kotleta czy zupy.


3. gyakugire (逆切れ) – sytuacja, w której osoba, która ci coś zrobiła/powiedziała zamiast grzecznie przeprosić złości się na ciebie.


4. ウナギ (unagi) - poza tym, że jest to węgorz, to jest to również sposób na ściąganie. Polega na schowaniu w długopisie, albo ołówku kartki ze ściągami.

Btw, nie mogłam się powstrzymać i musiałam wrzucić to zdjęcie XD.





"Słowo na niedzielę" - styczeń 2019

1. ヘビ顔男子 (hebigao danshi) - "facet z twarzą węża" to o dziwo nie Voldemort, ale jeden z typów faceta, jaki ponoć podoba się kobietom (tak, dziwne, ale nadal nie Voldemort). Oczy dość szeroko rozstawione, dość widoczne białka oczu... Cóż grafika Google wszystko wam powie.


2. アフリカ豚コレラ (afurika buta korera) - to ASF ("afrykański pomór świń"). Media wałkują ten temat aż do porzygu, no to macie jeszcze jako bonusik wersję japońską.


3. ベリーペイント (berii peinto) - rysunek na brzuchu ciężarnej kobiety. Yep, ponoć niektóre tak robią, ale chyba ciekawsze byłyby malunki na męskim brzuchu piwnym :).


4. 平日昼顔妻 (heijitsu hirugaozuma) – to taka żona (tsuma 妻), która zamiast zajmować się domem, gdy mąż jest w pracy, robi sobie schadzki z kochankiem.





"Słowo na niedzielę" - grudzień 2018

1. 鳥頭 (tori atama) - "ptasia głowa" nie ma nic wspólnego z naszym ptasim móżdżkiem. Tak określamy osobę, która jest strasznie zapominalska, ma bardzo słabą pamięć.



2. むっくり[起きる] (mukkuri [okiru]) – „nagle się obudzić (i stanąć na równe nogi)”. Co ciekawe, pierwotnie ten symbolizm dźwiękowy oznaczał powolne budzenie się ;).


3. 早朝族 (souchouzoku) – tak określamy kogoś kto wstaje wcześnie rano by coś porobić lub się pouczyć.


4. 痩せこける (yasekokeru) - chudnąć za bardzo, schudnąć przesadnie.
Tak, nie mogłam zrobić rysunku na komputerze, więc mamy wersję z telefonu




piątek, 15 marca 2019

"Słowo na niedzielę" - listopad 2018

1. 専制 (sensei) - "despotyzm". Po raz kolejny pojawia się słowo, które brzmi jak "nauczyciel", niby jest zupełnie innym słowem, ale jakoś tak mimo wszystko można wrzucić do jednego wora z hasłem "szkoła" :P.


2. 両刀使い (ryoutouzukai) - "posługiwanie się dwoma mieczami" pochodzi od umiejętności walki na 2 miecze, np. Miyamoto Musashi był takim kozakiem.Oznacza też bycie dobrym w dwóch dziedzinach oraz bycie biseksualnym.


3. ホワイトキック (howaito kikku) – „biały kopniak”, to ta niezręczna cisza jaka zapada po dowcipie, który jak widać nie trafił, albo był czerstwy. To słowo pochodzi od zangielszczenia słów 白 (shiro – „biel”) i蹴る („keru” – kopać”), które w połączeniu brzmią podobnie do 白ける (shirakeru), a znaczenie tego słowa już łatwo znaleźć w słowniku.


4. 目の保養 (me no hoyou) – „uczta dla oczu” czyli dla każdego będzie to coś innego.




"Słowo na niedzielę" - październik 2018

1. 有頂天 (uchouten) - ekstaza, być tak szczęśliwym, że zapomina się o otoczeniu.


2. キラースマイル (kiraa sumairu) – „killer smile” to uśmiech zniewalający, fascynujący, powalający, no po prostu wow i od razu miękkie kolana :D.


3. ぱくぱく食べる (pakupaku taberu) - chrupać, wcinać, przeżuwać, tak że usta robią kłap kłap :D.


4. 狂死 (kyoushi) - szukałam słowa, które wymawiałoby się identycznie jak 教師 (kyoushi - "nauczyciel") i znalazłam "śmierć z szaleństwem/umrzeć szalonym" :D:D. Czasem mam wrażenie, że podobieństwo brzmienia nie jest przypadkowe.




"Słowo na niedzielę" - wrzesień 2018

1. ぼっち系 (bocchi kei) - "typ samotnika" określa osobę, która jest samotna, nie ma przyjaciół. Często odnosi się to do bohatera mangi/anime.


2. ほとほとうんざりする (hotohoto unzari suru) – nudzić się okropnie.


3. シンデレラバスト (shinderera basuto) – dosłownie „biust Kopciuszka”. Nie wiem dlaczego nie Calineczki, bo chodzi właśnie o mały biust, taki wielkości miseczki A.


4. 苦笑いする (nigawarai suru/ kushou suru) –  patrząc po znakach, to gorzki uśmiech czyli śmiejemy się choć wcale nie jest nam do śmiechu. Może to być nerwowy śmiech, śmiech z zażenowania, albo jak odnieśliśmy porażkę, ale nie chcemy pokazać, że nam przykro.


5. ほくそえむ (hokusoemu) – śmiać się w duchu, że wszystko poszło zgodnie z planem, albo na samą myśl odnośnie czegoś złego. Szyderczy śmiech, ale w duchu, a nieparsknięcie śmiechem.






sobota, 10 listopada 2018

"Słowo na niedzielę" - sierpień 2018

1. ぷんぷん (punpun) - symbolizm dźwiękowy oznaczający m.in. wkurzenie, zdenerwowanie, więc ぷんぷん怒る (punpun ikaru/okoru) to "mocno się wkurzać".


2. ネタバレ (netabare) - połączenie ねた (neta - "treść") i ばれる (bareru - "ujawnić/zdradzić sekret") które oznacza "spoiler".


3. イートイン (iitoin) - zjapońszczone " eat in" czy zjedzenie na miejscu (w knajpie, kombini, sklepie) tego co się kupiło. Biorąc pod uwagę, że japońskie kombini mają mikrofalówki, z których klienci mogą korzystać, to wcale nie trzeba wcinać na zimno :):).

Btw, obrazek to niemal historia z życia, tyle, że ja jako dzieciak powiedziałam kasjerce, że poproszę tabliczkę czekolady na miejscu ;);). Kiedyś kupowało się też oranżady na miejscu by uniknąć kaucji za butelkę.


4. 隠れ貧困 (kakure hinkon) - dosłownie "ukryta bieda" czyli stan kiedy pomimo niezłych dochodów ledwo wiążemy koniec z końcem. Życie ponad stan.
PS.
Choć lubię zakupy na Ali, to ten obrazek na szczęście nie opisuje mnie w 100% ;).