środa, 24 września 2014

Keigo-kacja - 3

Ok, wiemy już jak ładnie zapytać o imię to teraz jak na takie pytanie odpowiedzieć.

1. Standardowa, neutralna wersja to: ゴジラです。
2. Jeśli chcemy być bardziej uprzejmi to: ゴジラともうします。

I tyle innowacji jeśli chodzi o nas, obcokrajowców, bo nasze barbarzyńskie imiona i nazwiska nie mają kanji. A co z Japończykami, którzy mogą sobie dowolnie dobrać znaki do zapisu i cholera wie jak się ich imiona zapisuje lub odczytuje?

Jeśli ktoś widzi, że jesteśmy nieco bardziej ogarnięci i nie musi nam podawać jedynie literowego zapisu (romanizacji), to może przy przedstawieniu się dodać taką frazę:
松本選手まつもとせんしゅ同姓同名どうせいどうめいです。- "Mam takie samo nazwisko jak zawodnik Matsumoto". 

Jak kojarzymy danego typa, to problem znika, a jak dalej nic nam to nie mówi to uśmiechamy się jak wsiowy głupek i kiwamy głową udając, że rozumiemy lub - co jest lepszym wyjściem - uprzejmie pytamy o zapis.

Ok, no to jak ładnie zapytać? Powiedzmy, że Godzill nam zdurniał (tak, tak bardziej niż standardowo) i postanowił, że swoje prostackie imię zapiszę sobie kanji, np. tak: 五時等 (Gojira) - "banda pięcio-godzinna" - 等 jako liczba mnoga znana ze słów 彼等 (karera - "oni"), 彼女等 (kanojora - "one").

Brawo Godzill, wyborny zapis milordzie! (^_^ ')

Jeśli Godzill jest z nami nieco w bliższych kontaktach, ale jeszcze nie na tyle blisko, by walić do niego w mowie potocznej to ewentualnie można by zapytać: めずらしいお名前なまえですね。なんむのですか。 - "Cóż za niezwykłe imię. Jak się je zapisuje?"

Ale powiedzmy, że Godzill to niezła szycha, taki wręcz imperator i powyższe zapytanie tylko go obrazi. W takim wypadku trzeba by było być bardzo grzecznym i powiedzieć: たいへん失礼しつれいなのですが、お名前なまえなんとおみしたらよろしいのでしょうか。 - "Najmocniej przepraszam. Jaki jest zapis Pana imienia?"



wtorek, 23 września 2014

Keigo-kacja - 2

Jeśli ktoś widząc pierwszą keigo-kację pomyślał WTB (What The Bubu!) no to mam coś na pocieszenie. 
Chyba nikt z Was nie myślał, że Japończycy zaraz przy narodzinach zyskują dodatkowe umiejętności typu : + 10 do nauki kanji; + 15 do zdolności matematycznych i +5 do keigo. Nope, oni też muszą się wszystkiego uczyć tyle, że ich edukacja zaczyna się etapami już od dzieciństwa. ALE, zaczynając pracę w firmie wypada podszkolić się w keigo i są nawet specjalne publikacje jak nie dać ciała już pierwszego dnia w pracy. Mam właśnie przed sobą taką książeczkę dla dorosłych Japończyków, która ma im pomóc nie wyjść na wiejskiego morela. 
Książeczka nosi tytuł えそうでえない敬語けいご i pierwszy przykład jak nie mówić od razu podnosi na duchu każdego, kto myśli "Błożesztymoooj, nie opanuje keigo za cholerę!"

A jaki to przykład? Co by Wam przyszło do głowy, gdy wchodzicie do biura i musicie się przywitać? Czy byłoby to おはようございます? Jeśli tak, dobrzeee \(@ ̄∇ ̄@)/!



A jakie przykłady jak się nie witać podaje autor książki? Ano takie:
おっはよ~ッス
グッモーニ~ン

Widzicie, nawet byście nie pomyśleli by tak od rana "siemaneczko" komuś powiedzieć. Proszę, od razu poprawnie użylibyście keigo! Jest moc, ne (^∀゜~☆).


Ok, to jak już czujecie się podbudowani to lecimy z czymś mocniejszym, a mianowicie z zapytaniem o imię.
Standardowo jest to 名前なまえ?
Nieco grzeczniej 失礼しつれいですが、お名前なまえは? lub あのう、失礼しつれいですが? - "Bardzo przepraszam, jak się Pan/Pani nazywa?
A tak super grzecznie: どちらさまでしょうか? lub  失礼しつれいですが、どちらさまでしょうか? - "Najmocniej przepraszam, z kim mam przyjemność?"

poniedziałek, 22 września 2014

Keigo-kacja - 1

No to zaczynamy cykl mini lekcji z języka honoryfikatywnego/grzecznościowego, czyli 敬語 (keigo).

Ważna uwaga na początek - nie przesadzajmy z grzecznością. Nie bądźmy za grzeczni w stosunku do osoby, która takiej grzeczności (na takim poziomie) nie oczekuje, bo skutek może być odwrotny niż zamierzony. Zamiast kogoś do siebie przekonać możemy zrazić, bo ktoś może uznać, że szydzimy z niego mówiąc zbyt uprzejmie. Czyli nie należy być zbyt poufałym ani przesadnie uprzejmym. Zapewne dla większości osób zainteresowanych językiem japońskim, nie powiedziałam nic odkrywczego, ale to tak ku przestrodze dla tych mniej obeznanych ;).

Pierwszy post z tej serii  będzie dotyczył tego, czego każdy uczył się na samiutkim początku swej przygody z japońskim, a mianowicie powiedzenia "miło mi poznać" - (はじ)めまして. Czy jest coś złego w powiedzeniu do nieznajomego w ten sposób? Absolutnie nie, ale są też grzeczniejsze wersje, tyle że tyczy się ich uwaga zapisana powyżej :).

Można powiedzieć "miło mi pana/panią poznać" w sposób modestywny, czyli umniejszający siebie względem rozmówcy: はじめておにかかります。
Przykład: はじめておにかかります。ゴジラともうします。- "Niezmiernie mi miło Pana poznać. Nazywam się Godzilla."



Natomiast jeśli już bardzo chcemy się podlizać komuś będącemu wyżej od nas w hierarchii (np. szef, albo przedstawiciel innej firmy) to możemy polecieć z 一緒いっしょにできて光栄こうえいです。
Przykładうわさはかねがねうかがっておりました。ご一緒いっしょにできて光栄こうえいです。 - "Słyszałem bardzo wiele o Panu. To dla mnie prawdziwy zaszczyt (by Pana poznać).”

piątek, 19 września 2014

11.どっち?

文:
(ころ)んだせいで、(こし)いためてしまったようなんです

どっち?
(いた)める・(いた)める


Odpowiedź

niedziela, 14 września 2014

名詞の格・性・数

1.名詞の格説明

ポーランド語の名詞には7つの格があります。
格は名詞が文中でどのような働きを持っているかを示します。

格の名前
疑問
働き
日本語文法と比べること - 「助詞」:
Mianownik
主格
Kto? Co?
誰?何?
主語などになる格
「が」・「は」
Dopełniacz
生格
Kogo? Czego?
誰の?何の?
所有などを表す格
「の」
Celownik
与格
Komu? Czemu?
誰に?何に?
間接目的語などになる格
「に」
Biernik
対格
Kogo? Co?
誰を?何を?
直接目的語などになる格
「を」
Narzędnik
造格
(z) kim? (z) czym?
誰と・で?
何と・で?
手段や方法などを表す格
「と」・「で」
Miejscownik
前置格
(O) kim? (O) czym?
誰に・で?
何に・で?
場所などを表す格
「で」・「に」
Wołacz
呼格
O!
誰!何!
呼びかけに使われる
「!」・「よ」

2.名詞の性説明

ポーランド語の名詞には大きく分けて3つの性: 男性・女性・中性があります。
文法性はだいたい名詞の語尾で判断できます:
·         *  男性名詞は多くの場合、子音で終ります。でも、母音で終わる男性名詞もあります。
·         女性名詞の多くは、-a で終わります。その他には、軟子音 -i で終わるものがあります。
·         * 中性名詞は -o, -e で終わります。でも、 -um で終わる物もあります。


多数派
少数派
語末
(語尾)
語末
(語尾)
男性形
子音
domdzień
dworzecpark
母音
mężczyznapoeta
tatakolega
女性形
-a
książkakobieta
ulicanazwa
-i
pani
軟子音
radośćzłość
中性形
-o
oknołóżko
imię
-e
zdjęcie
-um
muzeum

3. 名詞の数説明

ポーランド語の名詞には2種類の数、単数形と複数形があります。

4.名詞の格・性・数

男性名詞
dom - 「家」
kolega - 「友達」

格の名前
単数
複数
Mianownik
主格
domkolega

domykoledzy

Dopełniacz
生格
domukolegi

domówkolegów

Celownik
与格
domowikoledze

domomkolegom

Biernik
対格
domkolegę

domykolegów

Narzędnik
造格
domemkolegą

domamikolegami

Miejscownik
前置格
domukoledze

domachkolegach

Wołacz
呼格
domiekolego

domykoledzy



女性名詞

książka - 「本」
pani -  「女性・~さん」

格の名前
単数
複数
Mianownik
主格
książkapani
książkipanie
Dopełniacz
生格
książkipani
książekpań
Celownik
与格
książcepani
książkompaniom
Biernik
対格
książkępanią
książkipanie
Narzędnik
造格
książkąpanią
książkamipaniami
Miejscownik
前置格
książcepani
książkachpaniach
Wołacz
呼格
książkopani
książkipanie


中性名詞

okno – 「窓」
imię - 「名前」

格の名前
単数
複数
Mianownik
主格
oknoimię
oknaimiona
Dopełniacz
生格
oknaimienia
okienimion
Celownik
与格
oknuimieniu
oknomimionom
Biernik
対格
oknoimię
oknaimiona
Narzędnik
造格
oknemimieniem
oknamiimionami
Miejscownik
前置格
oknieimieniu
oknachimionach
Wołacz
呼格
oknoimię
oknaimiona


前のレッスンで人称代名詞と動詞の活用変化を習いましたね。前と今回のレッスンからの文法で例文を使ってみましょう!

* dureń = バカ

「AはB(名詞)です。」 

1

単数
複数
Ja jestem Japończykiem/Japonką.
私は日本人です。
My jesteśmy Japończykami.
私たちは日本人です。
Ty jesteś Japończykiem/Japonką.
あなたは日本人です。
Wy jesteście Japończykami.
あなたたちは日本人です。
On jest Japończykiem.
彼は日本人です。
Ona jest Japonką.
彼女は日本人です。
Oni są Japończykami.
彼らは日本人です。
One są Japonkami.
彼女らは日本人です。

例2:

単数
複数
Ja jestem studentem/studentką.
私は大学生です。
My jesteśmy studentami.
私たちは大学生です。
Ty jesteś studentem/studentką.
あなたは大学生です。
Wy jesteście studentami.
あなたたちは大学生です。
On jest studentem.
彼は大学生です。
Ona jest studentką.
彼女は大学生です。
Oni są studentami.
彼らは大学生です。
One są studentkami.
彼女らは大学生です。

何か規則に気付きましたか。
この例文にはいつも:「人称代名詞」+「byćの活用変化」+「名詞―造格(単数・複数)」でしたね。
Ja jestem Japończykiem/Japonką.       
My jesteśmy studentami.

注意①:主語人称代名詞が省略されることがよくあります。この例文でも省略してもいいです。

注意②:名前を言うと名詞―主格を使います。例えば:

Jestem Kasia私はカシャです。
To jest Marekこれはマレックです。

指示代名詞は他のレッスンで説明されます。


宿題をしましょう!ヾ(@°▽°@)ノ
宿題
答え