czwartek, 2 października 2014

Keigo-kacja - 4

Nastała jesień i wreszcie typowy Polak może bez przeszkód narzekać na wszystko dookoła ( ̄へ ̄).
Ponieważ pogodę mamy jaką mamy ("sorry, taki klimat"), to sezon na "ale zimno" zamiast "cześć" można uznać za rozpoczęty. W Japonii też można zagaić nieznajomego małą pogawędką o pogodzie.
Standardowo, podręcznikowo takie zdanie brzmi: さむいですね - "Ależ zimno, prawda?". Nie jest to złe zdanie, bo przecież nikt do nieznajomego nie powiedział nic typu: "Ależ piździ złem!", ale można powiedzieć to grzeczniej, a właściwie dodac jakiś bonus:

① 最高気温さいこうきおんは-5だそうです。
例:(さむ)いですね。今日(きょう)最高気温(さいこうきおん)が-5()まで()がるそうですよ。 - "Zimno, czyż nie? Podobno dzisiaj temperatura wzrośnie maksymalnie do -5C."



Ok, a teraz powróćmy myślami do upałów w lecie. Powyższe zdanie ze zmienionym さむ na (あつ) i dużo wyższą temperaturą, jak najbardziej by pasowało. A by pozostać 100% Polakiem można by też grzecznie ponarzekać, że takie upały toż to wynik globalnego ocieplenia!

② 温暖化(おんだんか)のせいでしょうか
例:異常(いじょう)(あつ)さですよね。やっぱり地球(ちきゅう)温暖化(おんだんか)(すす)んでいるのでしょうか。 - "Cóż za nienormalny upał, prawda? Z pewnością to postępujące globalne ocieplenie, czyż nie?"

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz