poniedziałek, 30 grudnia 2013

"Słowo na niedzielę" - grudzień

1.お持ち帰り (omochikaeri) ma 2 znaczenia:
1. Jedzenie na wynos.
2. Zabranie do domu dziewczyny poznanej, np. na imprezie, w wiadomych celach.


2. キープ君 (kiipu kun) - "kiipu" pochodzi od angielskiego "keep", a całe wyrażenie to określenie chłopaka, który według dziewczyny nie jest wymarzoną partią na kochanka czy chłopaka, ale z którym chciałaby utrzymać przyjacielską relację. Czyli taka psiapsiułka z siusiakiem, ale jak nie trafi się lepsza partia, to ma szansę na wyjście z "friendzone". To słowo już prawie wyszło z użycia.


3. どや顔 (doya gao) - połączenie どや (doya) czyli odmiany pytania どうだ? (dou da? - "jak tam/co tam?") z dialektu rejony Kansai, oraz 顔 (kao) czyli "twarz". Całość to określenie wyrazu twarzy pokazującego, że jesteśmy z siebie dumni.


4. 金玉 (kintama) - dosłownie "złote kule", a czym nie są dosłownie? Obrazek chyba wszystko wyjaśnia, ale jeśli ktoś chce się upewnić to polecam zajrzeć do słownika, np. do http://tangorin.com/


5. ママ鉄 (mamatetsu) - połączenie słów ママ (mama - "mama" - no jakżeby inaczej XD) i 鉄道 (tetsudou - "tory/kolej"), a całość oznacza mamusię, która kocha pociągi (taka pociągowa otaku).Przepraszam za mało oryginalny obrazek, ale od razu mi się to z tym skojarzyło.






2 komentarze:

  1. Trafiłam tu przez Twój link na forum Japonka i już się cieszę, że tu trafiłam.
    Chyba zacznę czytać od początku!
    Pozdrawiam i dzięki za ten fajowy blog!

    Asia

    OdpowiedzUsuń