1. カミラー (kamiraa) - brzmi jak imię 'Kamila' zapisane na japońską modłę, ale to nie to. Tu mamy kombinację słowa 噛む (kamu - "gryźć") oraz dodaną, 'zjaponizowaną', angielską końcówkę '~er'. Całość daje nam "podgryzacza", który nijak nie gryzie, a przynajmniej nie nas ;). Tak określamy osobę, która w trakcie rozmowy nagle się zatnie i nie może z siebie wydobyć ani słowa.
2. レゲエ (regee) - Jeśli komuś sam odczyt słowa skojarzył się z reggae to słusznie, bo w pierwszej kolejności to zapis tego rodzaju muzyki. Ale samo słowo ma też drugie znaczenie. Jako że rastamani jakoś tak nie wyglądają na schludnych i zadbanych to Japończykom takie osoby kojarzą się z bezdomnymi ze skołtunionymi włosami, stąd i drugie znaczenie - bezdomny. Ważne info! Nie mylić zapisu z レゲー (regee), bo tak zapisane słowo oznacza "oldschoolowe gry".
Fajne słówka! :D
OdpowiedzUsuńWarte zapamiętania!