sobota, 10 listopada 2018

"Słowo na niedzielę" - sierpień 2018

1. ぷんぷん (punpun) - symbolizm dźwiękowy oznaczający m.in. wkurzenie, zdenerwowanie, więc ぷんぷん怒る (punpun ikaru/okoru) to "mocno się wkurzać".


2. ネタバレ (netabare) - połączenie ねた (neta - "treść") i ばれる (bareru - "ujawnić/zdradzić sekret") które oznacza "spoiler".


3. イートイン (iitoin) - zjapońszczone " eat in" czy zjedzenie na miejscu (w knajpie, kombini, sklepie) tego co się kupiło. Biorąc pod uwagę, że japońskie kombini mają mikrofalówki, z których klienci mogą korzystać, to wcale nie trzeba wcinać na zimno :):).

Btw, obrazek to niemal historia z życia, tyle, że ja jako dzieciak powiedziałam kasjerce, że poproszę tabliczkę czekolady na miejscu ;);). Kiedyś kupowało się też oranżady na miejscu by uniknąć kaucji za butelkę.


4. 隠れ貧困 (kakure hinkon) - dosłownie "ukryta bieda" czyli stan kiedy pomimo niezłych dochodów ledwo wiążemy koniec z końcem. Życie ponad stan.
PS.
Choć lubię zakupy na Ali, to ten obrazek na szczęście nie opisuje mnie w 100% ;).



"Słowo na niedzielę" - lipiec 2018

1. デブス (debusu) - połączenie デブ (debu - "grubas") z ブス (busu - "brzydka kobieta"), co daje grubą, brzydką kobietę.


2. ブタる (butaru) - słowo, które weszło do powszechnego użycia w latach 80tych, więc staaaree. Mamy tu połączenie rzeczownika 豚 (buta - "świnia") z końcówką czasownikową る (ru). Co oznacza "ześwinić się"? Utuczyć się jak świnia :).


3. オフィスポ (ofisupo) - skrót od office sport czyli jest to aktywność fizyczna, którą można robić w biurze by nie zdrętwieć zupełnie, np. rozciąganie, joga, przysiady.


4. 一目ぼれ (hitomebore) - miłość/zauroczenie od pierwszego wejrzenia. Wiecie, to tak jak idziecie do sklepu po szampon, a wychodzicie z butami, bo były takie śliczne :D.


5. ヒガモ (higamo) - skrót od 被害妄想 (higaimousou), "paranoja; uczucie, że ktoś chce nas skrzywdzić".




"Słowo na niedzielę" - czerwiec 2018

1.花粉症 (kafunshou) - "katar sienny", "alergia na pyłki".Pozdrawiam wszystkich alergików :).


2. 試験官 (shikenkan) - "egzaminator". Uwaga, na pierwszy rzut oka wygląda jak 試験管 (shikenkan) czyli "probówka" (taka, z której może być 試験管ベビー 'shikenkanbebii' - "dziecko z probówki") ;).


3. エモい (emoi) - to słowo ma dwa znaczenia:
1. Pochodzące od angielskiego "emotion" z dodaną końcówką przymiotnikową oznacza coś emocjonalnego, które wywarło na nas duże wrażenie i w jakiś sposób wprowadziło w stan smutku, melancholii. Może być to, np. muzyka czy film.
2. Połączenie エロい (eroi - "erotyczny") i キモい (kimoi - "paskudny, wywołujący odrazę") czyli mamy erotykę, która wywołuje w nas obrzydzenie.


4. イケボ (ikebo) - połączenie słów イケメン (ikemen - "przystojniak") i ボイス (boisu - "głos") co daje męski głos, który jest miły dla ucha.




czwartek, 7 czerwca 2018

"Słowo na niedzielę" - maj 2018

1. パワハラ (pawahara) - skrót od "power harassment", czyli wykorzystywanie swojej pozycji w pracy do dręczenia podwładnego.


2. 大酒のみ (oozakenomi) - ochlajtus, moczymorda, ogólnie osoba pijąca dużo.Skąd takie słówko na dziś? A tak jakoś, bo juwenalia idą ^^.


3. 悪口 (warukuchi, waruguchi, akkou) - "mówić źle o kimś", "obrażać". Używamy tego zwykle w połączeniu z czasownikiem 言う (iu - "mówić"), ale możemy też powiedzieć 悪口を浴びせる (warukuchi o abiseru - "wylewać na kogoś wiadro pomyj", "bardzo bluzgać").




"Słowo na niedzielę" - kwiecień 2018

1. 猫なで声 (nekonadegoe) - "łagodny, miękki, przymilający się głos" czyli jak kotek proszący o jedzenie, stąd "neko" ;).


2. くるぶし男子 (kurubushi danshi) - połączenie słów "kostki" i "mężczyzna" daje nam faceta, który nosi długie spodnie odsłaniające kostki. Każdy takiego widział na ulicy, więc chyba nie trzeba tłumaczyć co to za moda ;).


3. 唾を吐く (tsuba o haku) - po prostu "pluć". Skąd dziś takie wyrażenie? Na zajęciach ćwiczyliśmy stronę bierną i studenci opowiadali, co też przykrego im się przydarzyło, no i stwierdziłam, że w sumie przydatne słowo ;).


4. やる気 (yaruki) - "chęć/motywacja do działania". Jak nam się chce robić, to やる気が出る (yaruki ga deru) czyli energia z nas wychodzi, a jak nam się nie chce, to 出ない (denai). Mnie się nie chciało robić obrazka, zabrakło yaruki, więc macie nieostre zdjęcie surykatki, która też ma wywalone :).


"Słowo na niedzielę" - luty 2018

1. のーのー (noonoo) - symbolizm dźwiękowy oznaczający "beztroski", "bezproblemowy", choć znalazłam też tłumaczenie jako "radosne ignorowanie otoczenia" (to bym jednak traktowała z przymrużeniem oka) :).


2. ぶらぶら (burabura) - symbolizm dźwiękowy o wielu znaczeniach bo może odnosić się do dyndania, bujania, chodzenia bez celu, lenistwa.


3. にたにた (nitanita) - symbolizm dźwiękowy oznaczający ironiczny uśmieszek, złowieszczy uśmiech osoby, która nie może ukryć swojej radości.


wtorek, 6 lutego 2018

"Słowo na niedzielę" - styczeń 2018

1. いい大人 (ii otona) - "dobry dorosły", o ile w stosunku do dziecka, to normalne, że mówi się "dobre dziecko", tak w przypadku dorosłego hasło "dobry dorosły" ma wydźwięk ironiczny, cyniczny. Oznacza, że ktoś nie do końca zachowuje się jak dorosły.


2. 罪に陥る (tsumi ni ochiiru) - "popadać/osuwać się w grzech", czyli ogólnie "grzeszyć".


3. ぐーたら (guutara) - symbolizm dźwiękowy odnoszący się do lenistwa, nie mieć siły ani ochoty na robienie czegokolwiek.


4. 凸る (dekoru) - w nawiązaniu do 凸凹, a właściwie do odczytu tego złożenia, bo "dekoru" znaczeniowo nie ma z nim nic wspólnego. Mamy tu po prostu wyraz z dodanym kanji, nie ze względu na znaczenie, ale na odczyt i tak "dekoru" to tak naprawdę skrót od デコレーションする (dekoreeshon suru) czyli "dekorować", "ozdabiać".







"Słowo na niedzielę" - grudzień 2017

1. がらがら (gara gara) - symbolizm dźwiękowych oznaczający "pusty, niezajęty, wolny" (np. pokój, autobus, miejsce).
To słowo nawiązuje do mojego wczorajszego wystąpienia na Śląskim Festiwalu Nauki, wystąpienia odnośnie japońskich symbolizmów dźwiękowych, które się nie odbyło, bo sala była garagara.


2. ブルセラ (burusera) - połączenie słów ブルマー (burumaa - "spodenki na wf, pantalony" :D:D) i セーラー服 (seeraa fuku - "strój marynarski, szkolny mundurek") i odnosi się właśnie do tych używanych ciuchów (spodenek, mundurka) będących źródłem podniecenia seksualnego.


3. 目を離さない (me o hanasanai) - dosłownie "nie oddzielać/separować od oczu" czyli "nie spuszczać z oka", "mieć na oku".





"Słowo na niedzielę" - listopad 2017

1. 箪笥免許 (tansu menkyo) - to nie pozwolenie na posiadanie komody :P:P, ale jest to określenie kierowcy, który swoje prawo jazdy uzyskał jakiś czas temu, ale w ogóle nie jeździ (jedynie trzyma prawko w szafce).


2. 蒸発 (jouhatsu) - poza standardowym znaczeniem "parowanie" oznacza też "wyparowanie" w sensie zniknięcia. Tak mówimy, gdy ktoś specjalnie "wyparuje" nie podając swojego obecnego miejsca pobytu.



3. アピる (apiru) - skrót od アピールする (apiiru suru), czyli robić dobre wrażenie, spodobać się. Uwaga, wygląda jak ru-czasownik, ale patrząc na odmianę w necie, nie jest :).


4. 藪蛇・やぶ蛇・薮蛇 (yabuhebi) - patrząc na znaki, to wcale nie oznacza, że "łomójboże, w tych krzokach jest wunsz!". W ten sposób mówimy o ściąganiu na siebie niepotrzebnych kłopotów.




"Słowo na niedzielę" - październik 2017

1. 出家 (shukke) - niektórzy może kojarzą słowo 家出 (iede) czyli "ucieczkę z domu", ale gdy zamienimy znaki miejscami mamy 'shukke' czyli "ucieczkę z domu by zostać mnichem buddyjskim".


2. 痩せっぽち (yaseppochi) - chudzielec, worek kości, szkieletor. 


3. アニソン (anison) - to skrót od アニメ・ソング (anime songu) czyli piosenki z anime i dotyczy to zarówno głównego wątku muzycznego, jak i melodyjek w tle.


4. 腐女子 (fujoshi) - ze znaków to połączenie "zgniłego" i "dziewczyny" co w całości nie daje jakiejś gnijącej panny młodej, a jest to określenie na fankę (ciut za bardzo fankę?) gejowskiego porno anime. Faceci lubiący ten gatunek anime nazywani są 腐男子 (fudanshi).


5. 真綿で首を絞める (mawata de kubi o shimeru) - dosłownie "dusić kogoś powoli jedwabnym sznurkiem (zamiast szybko zwykłą liną)", a używa się tego wyrażenia w znaczeniu "powolne zmierzanie do celu w swoich wywodach/kluczenie zamiast powiedzenie czegoś wprost".