piątek, 15 marca 2019
"Słowo na niedzielę" - listopad 2018
1. 専制 (sensei) - "despotyzm". Po raz kolejny pojawia się słowo, które brzmi jak "nauczyciel", niby jest zupełnie innym słowem, ale jakoś tak mimo wszystko można wrzucić do jednego wora z hasłem "szkoła" :P.
2. 両刀使い (ryoutouzukai) - "posługiwanie się dwoma mieczami" pochodzi od umiejętności walki na 2 miecze, np. Miyamoto Musashi był takim kozakiem.Oznacza też bycie dobrym w dwóch dziedzinach oraz bycie biseksualnym.
3. ホワイトキック (howaito kikku) – „biały kopniak”, to ta niezręczna cisza jaka zapada po dowcipie, który jak widać nie trafił, albo był czerstwy. To słowo pochodzi od zangielszczenia słów 白 (shiro – „biel”) i蹴る („keru” – kopać”), które w połączeniu brzmią podobnie do 白ける (shirakeru), a znaczenie tego słowa już łatwo znaleźć w słowniku.
4. 目の保養 (me no hoyou) – „uczta dla oczu” czyli dla każdego będzie to coś innego.
"Słowo na niedzielę" - październik 2018
1. 有頂天 (uchouten) - ekstaza, być tak szczęśliwym, że zapomina się o otoczeniu.
2. キラースマイル (kiraa sumairu) – „killer smile” to uśmiech zniewalający, fascynujący, powalający, no po prostu wow i od razu miękkie kolana :D.
3. ぱくぱく食べる (pakupaku taberu) - chrupać, wcinać, przeżuwać, tak że usta robią kłap kłap :D.
4. 狂死 (kyoushi) - szukałam słowa, które wymawiałoby się identycznie jak 教師 (kyoushi - "nauczyciel") i znalazłam "śmierć z szaleństwem/umrzeć szalonym" :D:D. Czasem mam wrażenie, że podobieństwo brzmienia nie jest przypadkowe.
"Słowo na niedzielę" - wrzesień 2018
1. ぼっち系 (bocchi kei) - "typ samotnika" określa osobę, która jest samotna, nie ma przyjaciół. Często odnosi się to do bohatera mangi/anime.
2. ほとほとうんざりする (hotohoto unzari suru) – nudzić się okropnie.
3. シンデレラバスト (shinderera basuto) – dosłownie „biust Kopciuszka”. Nie wiem dlaczego nie Calineczki, bo chodzi właśnie o mały biust, taki wielkości miseczki A.
4. 苦笑いする (nigawarai suru/ kushou suru) – patrząc po znakach, to gorzki uśmiech czyli śmiejemy się choć wcale nie jest nam do śmiechu. Może to być nerwowy śmiech, śmiech z zażenowania, albo jak odnieśliśmy porażkę, ale nie chcemy pokazać, że nam przykro.
5. ほくそえむ (hokusoemu) – śmiać się w duchu, że wszystko poszło zgodnie z planem, albo na samą myśl odnośnie czegoś złego. Szyderczy śmiech, ale w duchu, a nieparsknięcie śmiechem.
sobota, 10 listopada 2018
"Słowo na niedzielę" - sierpień 2018
1. ぷんぷん (punpun) - symbolizm dźwiękowy oznaczający m.in. wkurzenie, zdenerwowanie, więc ぷんぷん怒る (punpun ikaru/okoru) to "mocno się wkurzać".
2. ネタバレ (netabare) - połączenie ねた (neta - "treść") i ばれる (bareru - "ujawnić/zdradzić sekret") które oznacza "spoiler".
3. イートイン (iitoin) - zjapońszczone " eat in" czy zjedzenie na miejscu (w knajpie, kombini, sklepie) tego co się kupiło. Biorąc pod uwagę, że japońskie kombini mają mikrofalówki, z których klienci mogą korzystać, to wcale nie trzeba wcinać na zimno :):).
Btw, obrazek to niemal historia z życia, tyle, że ja jako dzieciak powiedziałam kasjerce, że poproszę tabliczkę czekolady na miejscu ;);). Kiedyś kupowało się też oranżady na miejscu by uniknąć kaucji za butelkę.
4. 隠れ貧困 (kakure hinkon) - dosłownie "ukryta bieda" czyli stan kiedy pomimo niezłych dochodów ledwo wiążemy koniec z końcem. Życie ponad stan.
PS.
Choć lubię zakupy na Ali, to ten obrazek na szczęście nie opisuje mnie w 100% ;).
Btw, obrazek to niemal historia z życia, tyle, że ja jako dzieciak powiedziałam kasjerce, że poproszę tabliczkę czekolady na miejscu ;);). Kiedyś kupowało się też oranżady na miejscu by uniknąć kaucji za butelkę.
PS.
Choć lubię zakupy na Ali, to ten obrazek na szczęście nie opisuje mnie w 100% ;).
"Słowo na niedzielę" - lipiec 2018
1. デブス (debusu) - połączenie デブ (debu - "grubas") z ブス (busu - "brzydka kobieta"), co daje grubą, brzydką kobietę.
2. ブタる (butaru) - słowo, które weszło do powszechnego użycia w latach 80tych, więc staaaree. Mamy tu połączenie rzeczownika 豚 (buta - "świnia") z końcówką czasownikową る (ru). Co oznacza "ześwinić się"? Utuczyć się jak świnia :).
3. オフィスポ (ofisupo) - skrót od office sport czyli jest to aktywność fizyczna, którą można robić w biurze by nie zdrętwieć zupełnie, np. rozciąganie, joga, przysiady.
4. 一目ぼれ (hitomebore) - miłość/zauroczenie od pierwszego wejrzenia. Wiecie, to tak jak idziecie do sklepu po szampon, a wychodzicie z butami, bo były takie śliczne :D.
5. ヒガモ (higamo) - skrót od 被害妄想 (higaimousou), "paranoja; uczucie, że ktoś chce nas skrzywdzić".
"Słowo na niedzielę" - czerwiec 2018
1.花粉症 (kafunshou) - "katar sienny", "alergia na pyłki".Pozdrawiam wszystkich alergików :).
2. 試験官 (shikenkan) - "egzaminator". Uwaga, na pierwszy rzut oka wygląda jak 試験管 (shikenkan) czyli "probówka" (taka, z której może być 試験管ベビー 'shikenkanbebii' - "dziecko z probówki") ;).
3. エモい (emoi) - to słowo ma dwa znaczenia:
4. イケボ (ikebo) - połączenie słów イケメン (ikemen - "przystojniak") i ボイス (boisu - "głos") co daje męski głos, który jest miły dla ucha.
1. Pochodzące od angielskiego "emotion" z dodaną końcówką przymiotnikową oznacza coś emocjonalnego, które wywarło na nas duże wrażenie i w jakiś sposób wprowadziło w stan smutku, melancholii. Może być to, np. muzyka czy film.
2. Połączenie エロい (eroi - "erotyczny") i キモい (kimoi - "paskudny, wywołujący odrazę") czyli mamy erotykę, która wywołuje w nas obrzydzenie.
2. Połączenie エロい (eroi - "erotyczny") i キモい (kimoi - "paskudny, wywołujący odrazę") czyli mamy erotykę, która wywołuje w nas obrzydzenie.
czwartek, 7 czerwca 2018
"Słowo na niedzielę" - maj 2018
1. パワハラ (pawahara) - skrót od "power harassment", czyli wykorzystywanie swojej pozycji w pracy do dręczenia podwładnego.
2. 大酒のみ (oozakenomi) - ochlajtus, moczymorda, ogólnie osoba pijąca dużo.Skąd takie słówko na dziś? A tak jakoś, bo juwenalia idą ^^.
3. 悪口 (warukuchi, waruguchi, akkou) - "mówić źle o kimś", "obrażać". Używamy tego zwykle w połączeniu z czasownikiem 言う (iu - "mówić"), ale możemy też powiedzieć 悪口を浴びせる (warukuchi o abiseru - "wylewać na kogoś wiadro pomyj", "bardzo bluzgać").
Subskrybuj:
Komentarze (Atom)




























