wtorek, 6 lutego 2018

"Słowo na niedzielę" - styczeń 2018

1. いい大人 (ii otona) - "dobry dorosły", o ile w stosunku do dziecka, to normalne, że mówi się "dobre dziecko", tak w przypadku dorosłego hasło "dobry dorosły" ma wydźwięk ironiczny, cyniczny. Oznacza, że ktoś nie do końca zachowuje się jak dorosły.


2. 罪に陥る (tsumi ni ochiiru) - "popadać/osuwać się w grzech", czyli ogólnie "grzeszyć".


3. ぐーたら (guutara) - symbolizm dźwiękowy odnoszący się do lenistwa, nie mieć siły ani ochoty na robienie czegokolwiek.


4. 凸る (dekoru) - w nawiązaniu do 凸凹, a właściwie do odczytu tego złożenia, bo "dekoru" znaczeniowo nie ma z nim nic wspólnego. Mamy tu po prostu wyraz z dodanym kanji, nie ze względu na znaczenie, ale na odczyt i tak "dekoru" to tak naprawdę skrót od デコレーションする (dekoreeshon suru) czyli "dekorować", "ozdabiać".







"Słowo na niedzielę" - grudzień 2017

1. がらがら (gara gara) - symbolizm dźwiękowych oznaczający "pusty, niezajęty, wolny" (np. pokój, autobus, miejsce).
To słowo nawiązuje do mojego wczorajszego wystąpienia na Śląskim Festiwalu Nauki, wystąpienia odnośnie japońskich symbolizmów dźwiękowych, które się nie odbyło, bo sala była garagara.


2. ブルセラ (burusera) - połączenie słów ブルマー (burumaa - "spodenki na wf, pantalony" :D:D) i セーラー服 (seeraa fuku - "strój marynarski, szkolny mundurek") i odnosi się właśnie do tych używanych ciuchów (spodenek, mundurka) będących źródłem podniecenia seksualnego.


3. 目を離さない (me o hanasanai) - dosłownie "nie oddzielać/separować od oczu" czyli "nie spuszczać z oka", "mieć na oku".





"Słowo na niedzielę" - listopad 2017

1. 箪笥免許 (tansu menkyo) - to nie pozwolenie na posiadanie komody :P:P, ale jest to określenie kierowcy, który swoje prawo jazdy uzyskał jakiś czas temu, ale w ogóle nie jeździ (jedynie trzyma prawko w szafce).


2. 蒸発 (jouhatsu) - poza standardowym znaczeniem "parowanie" oznacza też "wyparowanie" w sensie zniknięcia. Tak mówimy, gdy ktoś specjalnie "wyparuje" nie podając swojego obecnego miejsca pobytu.



3. アピる (apiru) - skrót od アピールする (apiiru suru), czyli robić dobre wrażenie, spodobać się. Uwaga, wygląda jak ru-czasownik, ale patrząc na odmianę w necie, nie jest :).


4. 藪蛇・やぶ蛇・薮蛇 (yabuhebi) - patrząc na znaki, to wcale nie oznacza, że "łomójboże, w tych krzokach jest wunsz!". W ten sposób mówimy o ściąganiu na siebie niepotrzebnych kłopotów.




"Słowo na niedzielę" - październik 2017

1. 出家 (shukke) - niektórzy może kojarzą słowo 家出 (iede) czyli "ucieczkę z domu", ale gdy zamienimy znaki miejscami mamy 'shukke' czyli "ucieczkę z domu by zostać mnichem buddyjskim".


2. 痩せっぽち (yaseppochi) - chudzielec, worek kości, szkieletor. 


3. アニソン (anison) - to skrót od アニメ・ソング (anime songu) czyli piosenki z anime i dotyczy to zarówno głównego wątku muzycznego, jak i melodyjek w tle.


4. 腐女子 (fujoshi) - ze znaków to połączenie "zgniłego" i "dziewczyny" co w całości nie daje jakiejś gnijącej panny młodej, a jest to określenie na fankę (ciut za bardzo fankę?) gejowskiego porno anime. Faceci lubiący ten gatunek anime nazywani są 腐男子 (fudanshi).


5. 真綿で首を絞める (mawata de kubi o shimeru) - dosłownie "dusić kogoś powoli jedwabnym sznurkiem (zamiast szybko zwykłą liną)", a używa się tego wyrażenia w znaczeniu "powolne zmierzanie do celu w swoich wywodach/kluczenie zamiast powiedzenie czegoś wprost".





czwartek, 5 października 2017

"Słowo na niedzielę" - wrzesień 2017

1. ギプスをはめる (gipusu o hameru) - wkładać w gips.Skąd dziś takie zdanie? Ano od tygodnia mam nogę w gipsie (taki sobie prezent zafundowałam na urodziny :P:P). Na szczęście nie złamana, więc liczę, że szybko pozbędę się tego dziadostwa.



2. サボる (saboru) - "wagarować". Skąd dziś takie słówko? Ano z okazji zbliżającego się rozpoczęcia kolejnego roku akademickiego, a wraz z nim maratonu nieprzychodzenia na zajęcia. Niemniej nadal uważam, że studenci to dorośli i nie będę na siłę zmuszać ich do uczestnictwa w zajęciach.


3. アニート (aniito) - słówko z 2005 r. będące połączeniem 兄 (ani - "starszy brat") i ニート (niito), co w całości daje starszego brata nieroba, nieżonatego i ogólnie pasożyta.




4. 行脚 (angya) - według słownika: "pielgrzymka"- według materiałów, z których uczyłam się na 1 roku studiów: "wędrówka mnicha po kraju w poszukiwaniu nauczyciela" :D




wtorek, 5 września 2017

"Słowo na niedzielę" - sierpień 2017

1. アジる (ajiru) - skrót od angielskiego słowa アジテーション (ajiteeshon - "agitation") oraz czasownikowej końcówki "ru", a całość daje "wzniecać, agitować, wywoływać, prowokować, podjudzać".


2. アデージョ (adeejo) - zapisywane również 艶女, to dorosłe kobiety (tak mniej więcej 30-letnie), które mają szyk, klasę, kasę, powodzenie i w ogóle och i ach, ale przecież nie mogło być inaczej, skoro słowo weszło do obiegu głównie dzięki kobiecemu magazynowi "Nikita".


3. よそよそしい態度 (yosoyososhii taido) - "ciche dni", a dosłownie to "zimna, zdystansowana postawa".


4. あなる (anaru) - hmm anal? A hahaha, nie Ty zboczeńcu ;);). To skrót od あ~、なるほど (aa naruhodo - "a, no tak") czyli oznacza, że zrozumieliśmy.




czwartek, 10 sierpnia 2017

"Słowo na niedzielę" - lipiec 2017

1. アジドル (ajidoru) - skrót od アジアン・アイドル (ajian aidoru) i odnosi się do japońskiego idola/celebryty lub po prostu idola z Azji.


2. アジャパー (ajapaa) - słówko z lat pięćdziesiątych, więc raczej już przeżytek lub ciekawostka ;);). Jest to wykrzyknienie jakie wydajemy w chwilach zażenowania, zdziwienia, coś jak "o cholibka!", "o motyla noga", "rany bąbel!", czyli to nie jest przekleństwo.


3. モテる (moteru) - dawniej zapisywane jako 持てる, to słowo używane już w epoce Edo, a oznacza posiadanie powodzenia u płci przeciwnej, bycie popularnym wśród osób przeciwnej płci.


4. アシュラー (ashuraa) - połączenie słowa 阿修羅 (ashura - "Asura" - w hinduizmie to zły lub dobry półbóg) oraz angielskiej końcówki ~er, a całość daje fankę (tak, kobietę nie faceta) posągów Asury.


5. ややこしい (yayakoshii) - nie, tym razem bez żadnego slangu, bo po prostu miałam bardzo mało czasu na przygotowanie słowa na niedzielę. Yayakoshii, to przymiotnik oznaczający "skomplikowany, zagmatwany, zagadkowy". To słowo pojawiło się w "słowie na niedzielę", bo ... śmiesznie brzmi :).