Temat różnicy pomiędzy partykułami はi がpowraca do mnie jak bumerang w postaci postów na forum,
prywatnych wiadomości czy pytań na zajęciach. Dlatego by w kółko nie powtarzać
na wyrywki tego samego, postanowiłam napisać post z objaśnieniami. Przyznam, że
temat prosty nie jest bo są sytuacje w których は i が mogłyby być użyte zamiennie (i nieraz sami Japończycy
mają zagwozdkę co bardziej pasuje), a są i takie w których nie można dokonać takiej
zamiany. Do tego wszystkiego dochodzi jeszcze mnogość struktur gramatycznych z
podanymi partykułami, które z czasem pomagają w wyborze odpowiedniej partykuły,
ale na początku nauki mogą takiej świeżynce nieco namieszać w głowie.
W tym temacie skupiłam się jedynie na różnicach w użyciu はi が na poziomie podstawowym (N5).
Ponieważ to post skierowany do osób uczących się japońskiego
to nie będę w nim używać romanizacji.
I.
Partykuła は
1.は jest partykułą
tematu, czyli pokazuje o czym jest dana wypowiedź, co jest jej
tematem.
私は今日ソスノヴィエツに行きます。 - „Dziś (ja) jadę do Sosnowca. ”/ „Jeżeli chodzi o mnie,
to dziś jadę do Sosnowca.” (temat = „ja”)
あの人は山田さんのご主人です。 - „Tamten człowiek
to mąż pani Yamady.”/ „Jeżeli chodzi o tamtego człowieka, to jest to mąż pani Yamady.”
(temat = „tamten człowiek”)
これはとても使いやすいです。 - „Bardzo
łatwo się tego
używa.”/ „Jeżeli chodzi o to, to bardzo łatwo się tego używa.” (temat = „to”)
私は行きません。
- „Ja
nie idę.”/ „Jeśli chodzi o mnie, to nie idę.” (temat = „ja”.
Podkreślenie, że „ja” nie idę, ale może ktoś inny pójdzie.)
えんぴつはありません。 - „Nie ma ołówka.” / „Jeśli chodzi o ołówek,
to go nie ma.” (temat = ołówek. Pokazane, że nie ma ołówka, ale to nie znaczy,
że nie ma innych przyborów do pisania.)
2.Pokazany
kontrast.
ワインを飲みます。でも、ビールは飲みません。 - „Piję
wino. Ale nie piję piwa.”
ソスノヴィエツには行きましたが、ラドムには行きませんでした。 - „Pojechałem do Sosnowca, ale nie pojechałem do Radomia.” (Tu が
występuje jako partykuła oznaczająca „ale”. Musi tu być użyta partykuła
kierunku – czyli に – bo mamy czasowniki kierunku – 行く – stąd połączenie
には)
3. Użyjemy
partykuły は jeśli temat rozmowy jest znany zarówno nadawcy (nam, jako
tym którzy mówią) i odbiorcy (osobie do której mówimy). Może to być coś
oczywistego, znanego wszystkim jak słońce czy księżyc, a może to być coś co już
zostało wspomniane w trakcie rozmowy, więc stało się czymś oczywistym/znanym
zarówno dla nadawcy jak i odbiorcy, np.:
太陽は東から出て、西に沈みます。 - „Słońce
wschodzi na wschodzie i zachodzi na zachodzie.”
(No oczywista oczywistość, czyż nie? Temat = słońce)
この建物は、約100年前に建てられました。 - „Ten budynek
został zbudowany około 100 lat temu.” (temat = ten budynek)
II.
Partykuła が
1. が jest partykułą podmiotu, czyli pokazuje nam co jest podmiotem w danej wypowiedzi. Bywa, że
temat i podmiot jest tym samym, ale nie zawsze tak jest, o czym będzie
wspomniane później.
W przeciwieństwie do partykuły は, が
pokazuje nam nowe informacje w
zdaniu.
花が咲いています。花はきれいです。 - „Kwiaty
kwitną. (kwiaty)
Są piękne.” (podmiot i temat = kwiaty, ale w pierwszym zdaniu jest to nowa
informacja dla odbiorcy, więc mamy が, a w
drugim zdaniu temat się powtarza, nie ma nowego, więc użyjemy は.)
昨日、友達が私の家に来ました。 - „Wczoraj
kolega
przyszedł do mnie.” (podmiot = kolega)
W ten sposób podkreślamy też to co jest ważniejsze w zdaniu, czyli wiadomo, że ta bardziej istotna
informacja będzie tą nową, oznaczoną przez が (a nie
は).
2. Używamy tej
partykuły z zaimkami pytajnymi (np.だれ・どれ・なに・どこ・どんな), czyli podkreślamy
nieznany podmiot.
誰が来ましたか。 - „Kto
przyszedł?”
何がおもしろいですか。- „Co jest
ciekawe?”
勇気さんはどんな食べ物が好きですか。 - „Yuki,
jakie
jedzenie lubisz?”
3. が
precyzuje nam co jest podmiotem. Pośród wielu tematów to o ten konkretny nam
chodzi.
Kropki oznaczają różne podmioty w danej tematyce, a が nam
zaznacza ten jeden.
私の国ではトヨタのほうが人気です。 - „W
moim kraju bardziej popularna jest Toyota.” (Podkreślenie, że to Toyota, a nie Fiacik
czy Nissan.)
会社の中で小川さんが一番よく働きます。 - „W
firmie to pan Ogawa
najlepiej pracuje.” (Ogawa, a nie Tanaka czy Kimura zapiernicza jak
robocik.)
4. Zwykle が używamy przy czasownikach oznaczających „być”/”mieć”,
czyli いる・ある.
部屋には、猫がいます。 - „W
pokoju jest kot.”
机の上に日本語の本があります。- „Na biurku są książki do japońskiego.”
は i が w jednym zdaniu
Już w powyższych przykładach pojawiły się takie, gdzie mamy
podane obie partykuły, ale tu chciałabym się skupić na formie „AはBがprzymiotnik/określenieです”, która pokazuje nam, że „A ma jakieś
tam B”. Zwykle jeśli mamy podany najpierw rzeczownik (powyżej zaznaczony jako B),
a po nim przymiotnik, który określa ten rzeczownik to między tymi wyrazami
wstawimy が.
Czyli A jest takim naszym ogólnym tematem, a B sprecyzowaną
cechą, którą opisujemy.
ヒヒは尻が赤いです。 - „Pawian
ma czerwony tyłek.”
(Sprecyzowane co ma czerwonego, bo mógłby mieć przecież np. gębę.)
象は鼻が長いです。 - „Słoń
ma długi nos.”
(Czyli doprecyzowane, że opisujemy trąbę jako tę naszą wybraną cechę.)
彼は頭がいいです。 - „On
jest mądry.”
(Nacisk na tę jego cechę, a nie na inne.)
Czyli w takim bardzo skrótowym podsumowaniu: は
zaznacza nam temat zdania (ogólny), a が doprecyzowuje podmiot w tej ogólnej
tematyce lub zaznacza nam nowe informacje.
Oczywiście temat użycia は i が na tym się nie kończy. Przy dalszej nauce zauważycie inne
użycia tych partykuł, np. が przy czasownikach potencjalnych,
różnice w czasownikach przechodnich i nieprzechodnich czy が przy
zmysłach (takich jak np. smak czy węch) i jeszcze kilka innych form. Ta notka to jedynie wprowadzenie i
pomoc na początku nauki ;)
Jeśli ktoś czuje niedosyt to zachęcam do przejrzenia
poniższej bibliografii:
Kawashima S.A. 1999. „A dictionary of Japanese particles”. Kodansha International
Chino N.
2005. „How to tell the difference between Japanese particles”. Kodansha
International
Kamiya T.
1998. “Japanese particle workbook”. Weatherhill
Trochę nie na temat, ale... dzięki Tobie wreszcie dowiedziałam się, jak zapisać Sosnowiec w katakanie. Nie wiem, czemu sama nie mogłam do tego dojść ;)
OdpowiedzUsuńBardzo przydatny materiał, chętnie wykorzystam go na zajęciach ze swoją uczennicą, jeśli nie masz nic przeciwko.
A proszę i oczywiście nie mam nic przeciwko ;). Post powstał m.in. po to by też inni nie strzępili sobie języka po sto razy o tym samym. Głównie przyświecała mi myśl: "oho, znowu ktoś pyta na forum o różnicę w は i が, a przecież już gdzieś o tym było". Teraz już będzie wiadomo gdzie i wystarczy podrzucić link :D
UsuńCiekawe i przydatne podsumowanie. Dziękuję.
OdpowiedzUsuńW drugim przykładzie dot. partykuły は jest napisane 飲みなす. To chyba literówka.
Tak to literówka. Już poprawiłam ;)
Usuń