wtorek, 27 sierpnia 2013

"Słowo na niedzielę" - sierpień

Sierpień się już powoli kończy, więc czas na podsumowanie facebook'owych, niedzielnych obrazków.

1. 阿婆擦れ女・あばずれおんな (abazure onna) - To określenie kobiety bezwstydnej, która źle się prowadzi, bywa wulgarna. Myślę, że dobrymi polskimi synonimami będą: "suka", "bezwstydna latawica", "pinda", "lafirynda". Można też się spotkać z użyciem tego słowa w całym złożeniu あばずれ女の息子 (abazure onna no musuko), który jest tym samym co katakańska wersja サノバビッチ (sanobabicchi) czyli "son of a bitch".


2. マ行女 (ma gyou onna) - to kobieta nie lubiąca mężczyzn. Sama nazwa to dosłownie "kobieta rzędu MA". Chodzi oczywiście o rzędy znaków w tabeli kany, czyli: a, i, u, e, o; ka, ki, ku, ke, ko (...)MA, MI, MU, ME, MO. To jakie cechy kryją się pod kolejnymi głoskami?
マ (ma) - 魔女のような女 (majo no you na onna) - "kobieta jak wiedźma"ミ (mi) - 見えっ張り (mieppari) - "osoba próżna, pusta"
ム (mu) - 無神経 (mushinkei) - "osoba gruboskórna"
メ (me) - 目立ちたがり (medachitagari) - "popisywać się"
モ (mo) - 文句ばかり (monku bakari) - "nic tylko narzeka"



3. ばらばら・バラバラ (bara bara) - onomatopeja rozrzucenia, rozproszenia, rozczłonkowania różnych rzeczy. Czyli ciuchy porozwalane po pokoju to nie burdel czy syf. Są po prostu w trybie bara bara ;).


4. 馬の骨 (uma no hone) - dosłownie. "końska kość" - Jest to prześmiewcze określenie osoby, której pochodzenia nie znamy lub obdartusa, niegodziwca.





Brak komentarzy:

Prześlij komentarz