文:
ご自宅を新築されたそうですね。今度ぜひ、訪門させてください。
どっち?
Z pośród wyróżnionych złożeń, wybierz to, które jest zapisane błędnie i podaj poprawny zapis.
Strony
▼
czwartek, 28 sierpnia 2014
wtorek, 26 sierpnia 2014
poniedziałek, 25 sierpnia 2014
sobota, 23 sierpnia 2014
4. どっち?
Ok, tym razem będzie więcej główkowania, bo mamy w sumie 3 zdania, gdzie trzeba wybrać, czy słowo 開く odczytamy jako あく, ひらく lub obie wersje są poprawne.
①文:
どっち?
あき・ひらき・どちらも正しい
②文:
どっち?
あく・ひらく・どちらも正しい
③文:
どっち?
あいた・ひらいた・どちらも正しい
Odpowiedź
Dodatkowe info z bloga Nihongo day by day.
①文:
桜が開き始めました。
どっち?
あき・ひらき・どちらも正しい
②文:
明日、会議を開く予定です。
どっち?
あく・ひらく・どちらも正しい
③文:
窓が開いた。
どっち?
あいた・ひらいた・どちらも正しい
Odpowiedź
Dodatkowe info z bloga Nihongo day by day.
piątek, 22 sierpnia 2014
czwartek, 21 sierpnia 2014
środa, 20 sierpnia 2014
1. どっち?
Postanowiłam rozpocząć serię ćwiczeń - zagadek zatytułowanych どっち (docchi), czyli "które". W każdym temacie zatytułowanym jak i oznaczonym tagiem 'docchi', będzie prezentowane zdanie i słowa/kanji/formy gramatyczne (i co tam mi się jeszcze ubzdura) z pośród których trzeba będzie wybrać prawidłową odpowiedź. Zdania z ćwiczeń nie będą przeze mnie tłumaczone, bo liczę, że ktoś zainteresowany zabawą to zrobi ;). Po mniej więcej tygodniu od zamieszczenia kolejnego tematu z どっち, będę zamieszczać odpowiedź na końcu edytowanego postu. Zadania będą na różnym poziomie znajomości japońskiego, więc jeśli ktoś nie poradzi sobie z tym to nie oznacza, że nie będzie znał odpowiedzi na następne ;). Odpowiedzi wraz z uzasadnieniem wyboru proszę zamieszczać w komentarzach do tego tematu. Nie bójcie się, że odpowiecie źle. Każdy może się pomylić. I nauczyciele się nieraz mylą i nawet Japończycy ;).
Bohaterem pierwszego tematu będą słowa 別れる・分かれる (wakareru), które jak widać mają taki sam odczyt i zbliżone znaczenie, ale jest różnica w ich użyciu.
文:
この先で道が二つにわかれるので、それを左に行ってください。
どっち?:
niedziela, 3 sierpnia 2014
"Słowo na niedzielę" - lipiec 2014
1. ジャリタレ (jaritare) - połączenie słów 砂利 (jari - standardowo znaczy "żwir", ale to też pogardliwe określanie "dziecka") + タレ (tare), czyli skrót od タレント (tarento). Jako że, zarówno 'jari' jak i 'tarento' są określeniami negatywnymi to całość daje nam obraz "dzieciaka-gwiazdeczki" znanego z niejednego talent show.
2. タヒる (tahiru) - słowo powstało z wzięcia graficznego środka znaku "umierać", czyli 死 ぬ (shinu) oraz końcówki gramatycznej czasownika - る. Tak jak i pierwowzór, タヒ る znaczy "umierać" oraz "do takiego stopnia jak bycie trupem", np. być wyczerpanym do takiego stopnia, że już jest się jak trupek.
3. かまやつ女 (kamayatsu onna) - określenie na młodą kobietę, która stylizuje się ubiorem na babcię. Do tego nieco wygląda jak piosenkarz Kamayatsu Hiroshi (zdecydowanie niebyt ładnie, można sobie wygooglować), stąd też skrót "kamayatsu".