Btw, nie mogłam się powstrzymać i musiałam wrzucić to zdjęcie XD.
Strony
▼
piątek, 31 maja 2019
"Słowo na niedzielę" - luty 2019
1. 恋活 (koikatsu) - to aktywność (活動 - katsudou) nastawiona na poszukiwanie miłości ( 恋愛 -renai).
2. 飯テロ (meshitero) - połączenie 飯 (meshi - "posiłek") i テロリズム (terorizumu - "terroryzm"). Wbrew podejrzeniom nie oznacza to terroryzowania by zjeść jeszcze jeden kotlet czy dokładkę zupy, ale jest to "food porn". Czyli sami ślinimy się na widok tego kotleta czy zupy.
3. gyakugire (逆切れ) – sytuacja, w której osoba, która ci coś zrobiła/powiedziała zamiast grzecznie przeprosić złości się na ciebie.
4. ウナギ (unagi) - poza tym, że jest to węgorz, to jest to również sposób na ściąganie. Polega na schowaniu w długopisie, albo ołówku kartki ze ściągami.
Btw, nie mogłam się powstrzymać i musiałam wrzucić to zdjęcie XD.
Btw, nie mogłam się powstrzymać i musiałam wrzucić to zdjęcie XD.
"Słowo na niedzielę" - styczeń 2019
1. ヘビ顔男子 (hebigao danshi) - "facet z twarzą węża" to o dziwo nie Voldemort, ale jeden z typów faceta, jaki ponoć podoba się kobietom (tak, dziwne, ale nadal nie Voldemort). Oczy dość szeroko rozstawione, dość widoczne białka oczu... Cóż grafika Google wszystko wam powie.
2. アフリカ豚コレラ (afurika buta korera) - to ASF ("afrykański pomór świń"). Media wałkują ten temat aż do porzygu, no to macie jeszcze jako bonusik wersję japońską.
3. ベリーペイント (berii peinto) - rysunek na brzuchu ciężarnej kobiety. Yep, ponoć niektóre tak robią, ale chyba ciekawsze byłyby malunki na męskim brzuchu piwnym :).
4. 平日昼顔妻 (heijitsu hirugaozuma) – to taka żona (tsuma 妻), która zamiast zajmować się domem, gdy mąż jest w pracy, robi sobie schadzki z kochankiem.
"Słowo na niedzielę" - grudzień 2018
1. 鳥頭 (tori atama) - "ptasia głowa" nie ma nic wspólnego z naszym ptasim móżdżkiem. Tak określamy osobę, która jest strasznie zapominalska, ma bardzo słabą pamięć.
2. むっくり[起きる] (mukkuri [okiru]) – „nagle się obudzić (i stanąć na równe nogi)”. Co ciekawe, pierwotnie ten symbolizm dźwiękowy oznaczał powolne budzenie się ;).
3. 早朝族 (souchouzoku) – tak określamy kogoś kto wstaje wcześnie rano by coś porobić lub się pouczyć.
4. 痩せこける (yasekokeru) - chudnąć za bardzo, schudnąć przesadnie.
Tak, nie mogłam zrobić rysunku na komputerze, więc mamy wersję z telefonu
2. むっくり[起きる] (mukkuri [okiru]) – „nagle się obudzić (i stanąć na równe nogi)”. Co ciekawe, pierwotnie ten symbolizm dźwiękowy oznaczał powolne budzenie się ;).
4. 痩せこける (yasekokeru) - chudnąć za bardzo, schudnąć przesadnie.
Tak, nie mogłam zrobić rysunku na komputerze, więc mamy wersję z telefonu