wtorek, 10 maja 2016

Ostatni w tym roku test ze słówek

Wczoraj skończyłam testowanie i zostały jedynie same poprawki, no a potem egzaminy w sesji.
Muszę przyznać, że to był chyba najlepiej napisany test ze słówek, jaki się trafił w tym roku, choć nie obyło się bez kilku ciekawych wpadek. Były też i te mniej ciekawe, ale nimi nie będziemy się zajmować ;).

Były sobie takie oto zdania (tu już uzupełnione):
1. 今朝、東京で地震こった。大勢おおぜいの人がんだ。(Kesa, Tokyou de jishin ga okotta. Oozei no hito ga shinda.) - "Dziś rano było trzęsienie ziemi w Tokio. Zginęło dużo ludzi."
Myślałam, że jak pojawi się dramatyzm w postaci śmierci, to każdy wstawi to 地震 (i tak było w niemal 99%), ale pojawiła się też odpowiedź 成功 (seikou - "sukces"). No ja nie wiem w jakim kraju sukces zabija ^^.

2. このきたないですよ。あらってください。 (Kono sara wa kitanai desu yo. Aratte kudasai.) - "Te talerze są brudne. Proszę je pozmywać,"
No ale po co myć talerze jak mamy brudny "śmietnik" (ゴミ箱 - gomibako - to uznawałam, bo w sumie jak śmierdzi, to wypada umyć) czy "wypracowanie" (作文 - sakubun).


3. 先生は地球ちきゅうまるった。 (Sensei wa chikyuu ga marui to itta.) - "Nauczyciel powiedział, że Ziemia jest okrągła."
Oj tam, oj tam, od razu okrągła. Jest talerzem! (皿 - sara)

4. そのセーターをている彼女かのじょおかしく見える。(Sono seetaa o kite iru kanojo wa okashiku mieru.) - "Ta dziewczyna w swetrze wygląda zabawnie/dziwacznie."
Mieliśmy jednak bardziej krytyczne podejście i w sumie gdyby gramatycznie tam dodać odpowiednią formę (のように - no you ni), to by to przeszło, bo kilka osób określiło jej wygląd na "śmietnikowy" (ゴミ箱 - gomibako) czy nawet jakby ja ktoś zgubił (忘れ物 - wasuremono).

I ostatnie, moje ulubione :D. Pamiętacie 大学ます (daigakumasu - "uniwersytetować")? Pierwsze zdanie na teście to: 彼女かのじょはシレジア大学に入学した。(Kanojo wa Shirejia Daigaku ni nyuugaku shita.) - "Ona rozpoczęła studia na UŚ." i niemal każdy wstawił tam odpowiedni wyraz, ale w jednym wypadku, pomimo した na końcu, ktoś postanowił mi nyuugaku odmienić jak czasownik dając nyuugakimasu. Plus za odmianę, a nie dodanie samego masu jak przy daigakumasu :).  

2 komentarze:

  1. 「シレジア大学」 - wstyd przyznać po tylu latach nauki, ale w pierwszej chwili zacząłem się zastanawiać cóż to za uniwersytet "śledzia". ;-)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Pewnie można by katakaną zapisać bardziej spolszczoną wersję, ale oficjalnie Śląsk to właśnie シレジア ;)

      Usuń