piątek, 25 kwietnia 2014

Gesty

W tym tygodniu, na zajęciach z ćwiczeń, tłumaczyliśmy czytankę o japońskich gestach i przy okazji studenci demonstrowali to co przeczytali. Oczywiście wyobraźnia niektórych poniosła i to mocno (^_^ ).

Niestety nie potrafię robić gifów, więc wybaczcie mi moje paintowe rysunki.

1. 
Oryginalny tekst: 人の前や間をあるく時、手を立てて上げたり下げたりします。(Hito no mae ya aida o aruku toki, te o tatete agetari, sagetari shimasu.) - "Kiedy przechodzi się przed lub między ludźmi to podnosi się rękę i macha w górę i w dół."
Oczywiście tu do większości dotarły słowa klucze: ludzie, przed, ręce, góra, dół co dało nastepującą wizję:

Machanie łapami jak wariat :D

Poprawnie wykonany gest, który oznacza - "przepraszam (ja tu przechodzę)" - wygląda następująco:

2.
Oryginalny tekst: また、手をかおの前でよこに何かいります。 (Mata, te o kao no mae de yoko ni nankaimo furimasu.) - "Wielokrotnie machamy ręką przed twarzą."  

No i tu był spór przed czyją twarzą, ale wygrała wizja:

I poprawna wersja - "nie rozumiem, nie wiem":
Trochę jak nasze "weź idź, bo śmierdzisz".

Oczywiście zamiast wskazywania na nos, gdy mówimy o sobie pojawiło się "macanie nosa" oraz tłumaczenie
日本では小さい子供に「いい子だね。」と言う時、(あたま)(さわ)ります。(Nihon dewa chiisai kodomo ni [ii ko da ne.] to iu toki, atama ni sawarimasu.) - "Kiedy mówimy do dziecka "dobre dziecko" to głaszczemy je po głowie.", które wyszło na "Jak dziecko jest dobre to coś robi z głową" XD

Tekst pochodził z książki "Minna no Nihongo II. Shokyuu de yomeru topikku", a obrazki gestów są z 
"70 Japanese Gestures" dostepnej tu: http://pl.scribd.com/doc/46165206/70-Japanese-Gestures




1 komentarz:

  1. Musiało być zabawnie ;d ja ostatnio przetłumaczyłam z japońskiego, że herbatę zaparzyć należy w filiżance zamiast w dzbanku i pic sie nie dało -,-

    OdpowiedzUsuń