środa, 11 grudnia 2013

pieso-miecz

Na wczorajszym teście z kanji pojawiło się do napisania złożenie 県道 (kendou - "droga prefekturalna"). Składa się ze znaków 県 (ken - "prefektura) i 道 (michi, inny odczyt to dou - "droga"), więc złożenie dość łatwe do rozgryzienia pod względem znaczeniowym, a że zawsze takie słowa pojawiają się w zdaniu, to można było odgadnąć kontekst i właściwe znaki. 
Student bardzo dobrze napisał to złożenie, ale jako bonus postanowił mi dorzucić inne jego rozważania na temat tego, jakimi znakami można by to zapisać i tak podał: 犬刀, składające się z 犬 (inu, ale też odczyt ken - "pies") i 刀 (katana, mająca też odczyt tou - "miecz"). Przy sprawdzaniu testów tak mnie to ubawiło, że postanowiłam dołączyć obok takiego zapisu odpowiedni rysunek. Niestety przed oddaniem testu nie zrobiłam zdjęcia, ale wyglądał on tak:




I tak mamy pso-miecz zamiast drogi prefekturalnej :)

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz